AHA: Los intérpretes son esenciales para el cuidado de pacientes de ataque cerebral

Interpreters Are Essential Part of Care for Stroke Patients Struggling to Understand
Interpreters Are Essential Part of Care for Stroke Patients Struggling to Understand

JUEVES, 11 de octubre de 2018 (American Heart Association) -- Antes de que se desplazara de un cuarto a otro en Parkland Memorial Hospital en Dallas para interpretar entre los pacientes que hablan español y los proveedores de salud que hablan inglés, Cruz Ramirez lo hacía informalmente cuando era niño.

Cuando sus padres y sus abuelos no podían entender un diagnóstico o la información que recibían de los doctores, el pequeño Ramirez era el que transmitía los mensajes. Hoy, en su papel como intérprete médico profesional, puede reconocer los errores que cometió cuando era un niño que confería detalles médicos a su familia.

"Al principio, no tenía mucho dominio (del inglés)", dijo Ramirez. "No entendía muchas cosas".

Él usa esa experiencia para ayudar a los médicos, a las enfermeras y a los otros proveedores de servicios de salud a comunicarse con pacientes. También anima a pacientes a que pidan la asistencia de un intérprete si la necesitan o la quieren.

Tener información en el idioma materno puede ser especialmente crítico para personas que tienen un ataque cerebral, la quinta causa de muerte en estadounidenses y la causa principal de discapacidad en adultos. Recibir tratamiento poco después que se presentan los síntomas puede representar la diferencia entre poder caminar, poder hablar, y poder escribir después del evento -- o no.

Pero para los pacientes que no hablan bien inglés, una buena recuperación puede depender de más que ver un médico rápidamente.

El doctor Alejandro Magadán es un especialista en ataque cerebral agudo de UT Southwestern Medical Center y Parkland Memorial Hospital. El neurólogo vascular dijo que los pacientes de ataque cerebral que han necesitado un intérprete pero que no han recibido la asistencia de él no entienden su condición de salud y no se toman las medicinas recetadas para evitar otro ataque cerebral.

Por lo general, Magadán dijo, esos pacientes tienen poca calidad de vida porque "regresarán con más problemas".

Los proveedores de servicios de salud que no le ofrecen un intérprete médico profesional a pacientes que podrían necesitarlo privan a los pacientes de cuidados de salud de calidad, dijo.

Hay estudios que apoyan ese punto de vista.

Según un estudio de 2017, de los pacientes de ataque cerebral agudo que prefirieron hablar con personal clínico en otro idioma, solo 57 % recibió los servicios de un intérprete, y los que no recibieron la asistencia de un intérprete tendieron menos a recibir cuidados de salud de calidad. Un análisis de estudios que se hicieron hace más de 20 años encontró que los intérpretes médicos profesionales ayudan a evitar malentendidos entre pacientes y sus médicos, y que los intérpretes contribuyen a que los pacientes se sientan más satisfechos con el cuidado que recibieron.

Según la Oficina del Censo, aproximadamente 23,6 millones de adultos estadounidenses tienen una competencia limitada del idioma inglés. Para esas personas, existen regulaciones federales que requieren que los hospitales, las clínicas, las residencias para el cuidado de ancianos y otros proveedores de servicios de salud que reciben subvenciones federales tomen medidas razonables para que la personas con un dominio limitado del inglés reciban información en su idioma natal.

Pero esas reglas no siempre se cumplen.

La doctora Nicté I. Mejia, neuróloga del Hospital General de Massachusetts en Boston, dijo que algunos de sus colegas vacilan en pedir la asistencia de intérpretes médicos profesionales porque les preocupa que el proceso retrasará sus horarios ocupados. Pero Mejia le dice a su personal que los intérpretes son valiosos porque ayudan a comunicar información correcta y a evitar errores, por ejemplo, que un paciente no entienda cómo tomarse un medicamento.

Los intérpretes médicos profesionales, dijo, tienen mucho conocimiento de terminología médica y de prácticas de ética, y pueden comunicar matices culturales que los médicos y los pacientes fácilmente pueden pasar por alto. Hay también temas legales y de privacidad que se deben considerar, comentó.

"Al fin de cuentas, involucrar a los intérpretes médicos profesionales ayudará a que los pacientes reciban cuidados de salud más seguros, más rápidos, y mejores", agregó Mejia, la autora principal del estudio de 2017.

Pero Ramirez dijo que hay algo adicional que proveen los intérpretes médicos profesionales: consuelo.

"De por sí," dijo. "El simple hecho de ir al médico asusta a cualquiera".

Related Stories

No stories found.
logo
Healthday Spanish
spanish.healthday.com